ライン
ライン

Attila Marcel








ご視聴できない方はコチラからご覧ください。


邦題「ぼくを探しに」
原題「ATTILA MARCEL」
フランスのアニメーション監督シルヴァン・ショメ初の長編実写映画。「アメリ」のプロデューサーが手がけていることからも分かるように、カラフルで切なく、ファンタジックで奇想天外、フランスのエスプリたっぷりの心温まる作品です。

原題「ATTILA MARCEL(アッティラ・マルセル)」について:
アッティラとは5世紀のヨーロッパ東側に大帝国を築き上げたフン族の王のこと。彼の征服者としての残忍さと野蛮性から、強烈なカリスマの持ち主にこのあだ名がつけられることがあります。日本語にすると「暴れん坊マルセル」という感じでしょうか?


la dame: Il est triste, ce gamin.

le petit garçon: Pourquoi tu parles pas ? T'as une maladie ?

Une voix d'homme : Ses parents sont décédés quand il avait 2 ans.
Tout ce que je sais, c'est qu'il était présent quand c'est arrivé.

Les tantes: Elle te regarde. De tout là haut.

Madame Proust: Elle est là, ta mère. Dans les eaux troubles de ta mémoire.
Et avec quoi on les appâte, les souvenirs ? Avec ça !
Ah oui, j'oubliais, c'est pas gratuit ! Bah, il faut bien vivre hein !

Madame proust: Les souvenirs, ça aime ça la musique.

La mère de Paul: On dirait qu'il va parler.

Madame Proust: Bah alors, mon petit père, tu en as mis du temps. Tu l'as vue, ta mère ?

Madame Proust: Si tes tantes elles te posent des questions : t'étais au marché.

Les tantes: Mais qu'est-ce qu'il lui arrive ?

Madame Proust: Y a quelques effets secondaires mais l'un dans l'autre ça vaut le voyage.

Une tante: Paul ne s'est jamais comporté comme ça. Mais qu'est-ce que tu fais, c'est l'heure de souper ?

Madame Proust: C'est pas la mort qui l'empêche de vivre, ce gamin. Il tourne en rond. Si on fait rien, il aura 2 ans toute sa vie.

Le médecin: il est en parfaite santé, votre garçon.

Les tantes: Et les légumes, une sorte d'empoisonnement.

médecin: Empoisonnement aux légumes ! Je peux vérifier ?

Les tantes: S'il vous plaît.

Madame Proust: Les mauvais souvenirs, il faut les noyer sous des flots de petit bonheur. C'est tout ce que je te souhaite. Mais c'est à toi d'ouvrir le robinet.

Madame Proust: Tu veux un conseil avec les femmes ? Bah, j'en n'ai pas.


gamin:(話し言葉)男の子
décédé:亡くなった
eaux troubles:鮮明でない
appâter:おびき寄せる
effets secondaires:(薬の)副作用
ça vaut le voyage = ça vaut la peine. する価値がある
se comporter:ふるまう、行動する
Il tourne en rond:堂々巡り
une sorte d'empoisonnement:中毒のようなもの
des flots:溢れるほどたくさんの
ouvrir le robinet:水道の蛇口を開ける

※「ぼくを探しに」は2014年8月より公開予定です。当サイトの映画情報コーナーで詳しく説明しています。日本版の予告編もアップしているので、是非ご覧ください!
「映画予告編」ビデオ一覧へ
ビデオTOPへ

TOPへ
ライン
利用規約 お問い合わせ 対応機種 プライバシーポリシ
会員登録 会員削除 特定商取引法に基づく表示 メルマガ配信設定